Mirjam Ottens

MO-TS

Voor een kritische blik en de puntjes op de i.

Hallo, mijn naam is Mirjam, nieuw hier op Woordkunstenaars. Talen hebben mij altijd geïnteresseerd. Als klein meisje bedacht ik bijvoorbeeld diverse geheimtalen. Die ik vervolgens helaas met niemand kon spreken, omdat anderen de codes ervan niet kenden. Wat was ik dan ook blij toen ik ontdekte dat er zoiets bestond als ‘vreemde talen’, met heel veel bijbehorende mensen die die talen spraken! Niet verwonderlijk dus dat ik na mijn middelbareschooldiploma te hebben behaald, voor een vervolgopleiding op taalgebied koos: de Opleiding Tolk/Vertaler aan de Hogeschool Maastricht (waarvan de namen tijdens mijn studie werden gewijzigd in de Vertaalacademie en de Hogeschool Zuyd).

Sinds mijn afstuderen werk ik fulltime als vertaler en ben ik dus lekker de hele dag met taal bezig. Een groot deel van mijn werkzaamheden bestaat uit het nalezen van teksten, zowel mijn eigen vertalingen als vertalingen en eigen geschreven teksten van anderen. Daarin ben ik zeer grondig: mijn oud-collega’s wilden me nog wel eens een ‘hairsplitter’ (oftewel een komman**ker) noemen – ik vatte het maar op als compliment. ;)

Bij het nalezen van teksten van anderen laat ik de essentie daarvan zo veel mogelijk intact, want ik ga ervan uit dat de schrijver zijn of haar best heeft gedaan om op papier te zetten wat hij of zij wilde zeggen. Mijn redactiewerk zal dan ook voornamelijk bestaan uit bijschaven – ik weet wanneer een komma het verschil kan maken – en het corrigeren van eventuele taal-, stijl- en/of grammaticafouten. Mocht ik nou eens de indruk krijgen dat er in een tekst iets anders staat dan wat de schrijver heeft willen zeggen, of mocht ik iets tegenkomen dat ik niet goed begrijp, dan zal ik dat uiteraard ook even aangeven. Zo krijg jij een tekst die in alle opzichten klopt!

Mocht je je tekst dus graag nog eens laten nalezen door iemand met een frisse, maar kritische blik, dan kun je daarvoor bij mij terecht. Neem in dat geval gerust contact op via het formulier op deze website, dan kunnen we bespreken wat de mogelijkheden zijn. Ik reageer over het algemeen binnen twee uur (maar meestal veel sneller) op e-mails.

Soort werkzaamheden

Soort werkzaamheden

Over het verschil tussen 'Tekstschrijven' en 'Copywriting' zijn tientallen blogs geschreven - en veel tekstschrijvers kunnen het allebei. Wij houden het erop dat copywriting een vorm van tekstschrijven is, die zich meestal richt op commerciële uitingen zoals advertenties, direct marketing, commercialscripts, enzovoort. In de reclamewereld werken copywriters vaak samen met art directors bij het bedenken van creatieve concepten.

  • Redactie en eindredactie
  • Vertalen
  • Corrigeren

Soort tekst

Soort tekst

In welk communicatiemiddel of op welke manier ga je de tekst gebruiken? Gebruik deze filter om je zoekopdracht toe te spitsen.

  • Advertentie
  • Brochure/folder
  • Advertorial
  • Artikel
  • Beleidsstuk
  • Boek
  • Blog
  • Column
  • Direct mailing
  • E-mailnieuwsbrief
  • Handleiding
  • Jaarverslag
  • Landingpage/salespage
  • Nieuwsbrief
  • (Online) magazine/blad
  • Persbericht
  • RTV commercial scripts
  • Social media
  • Speech
  • Trainingsmateriaal
  • Webtekst
  • Zakelijke brief

Talen (buiten Nederlands)

Talen

Hieronder kun je filteren op talen (buiten Nederlands) waarin tekstschrijvers op woordkunstenaars.nl werken. Dat hoeft overigens niet alleen om vertaalwerk te gaan: sommige tekstschrijvers op woordkunstenaars.nl schrijven ook direct teksten in andere talen.

  • Engels
  • Frans

Uurtarief (excl. btw)

Over uurtarieven

Niet alle tekstschrijvers werken met een uurtarief, maar op woordkunstenaars.nl vragen we tekstschrijvers toch hun tarief in de onderstaande uurtariefgroepen aan te duiden. Zo krijg je een globale indruk van het prijsniveau van de tekstschrijvers en kun je vergelijken. Een tekstschrijver kan met zijn tarieven in meerdere tariefgroepen vallen (bijvoorbeeld voor verschillende soorten werkzaamheden), maar hij kan er ook voor kiezen om zijn tarief niet te tonen.

  • 40-60
Ik hanteer een uurtarief van 60 euro. Hoeveel woorden ik per uur kan verwerken, is natuurlijk afhankelijk van de aard en kwaliteit van de tekst - een goed geschreven producthandleiding gaat beduidend sneller dan een ingewikkeld contract met lange zinnen. Als uitgangspunt kun je 1000 woorden per uur aanhouden. Uiteraard houd ik exact bij hoe lang ik met je tekst bezig ben en breng ik uitsluitend die tijd in rekening.

Werkt op locatie

Werkzaamheden op locatie

Vind je het prettig als een tekstschrijver bij je op locatie werkt? Hieronder kun je daarop filteren.

  • Nee

Thema's & specialisaties

Thema's & specialisaties

Hiermee bedoelen we branches, maar ook onderwerpen en doelgroepen.

  • Business-to-business
  • Business-to-consumer
  • ICT
  • Juridisch
  • Lifestyle
  • Maatschappelijk
  • Management
  • Marketing & communicatie
  • Retail
  • Vakantie & vrije tijd
  • Zakelijke dienstverlening

Lidmaatschappen

Lidmaatschappen

Dit geeft aan of de tekstschrijver lid is van één of meer van brancheverenigingen voor tekstprofessionals.

  • Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NGTV)

Stuur Mirjam een bericht

Je bericht wordt direct naar Mirjam gemaild. Je ontvangt zelf ook een kopie van je bericht.

  • Sleep bestanden hierheen of
    Toegestane bestandstypen: doc, docx, pdf, jpg, gif, png.
  • Dit veld is bedoeld voor validatiedoeleinden en moet niet worden gewijzigd.